Ý nghĩa của tên phim Thâm_cung_nội_chiến_(phim_truyền_hình)

Về mặt ngữ âm, ít nhất là trong tiếng Quan thoại, tên của phim được phát âm gần giống với thành ngữ Trung Quốc「金枝玉葉」 ("Kim Chi Ngọc Diệp", nghĩa đen dịch là "Cành vàng lá ngọc"). Đây là một thành ngữ Trung Hoa cổ điển được sử dụng để mô tả phụ nữ quý tộc nhưng chưa lập gia đình trong xã hội phong kiến Trung Quốc. Thành ngữ cũng được sử dụng để mô tả một phụ nữ từ một nền tảng đặc quyền hoặc quý tộc.

Tên của phim là sự chơi chữ với hai chữ đầu giữ nguyên còn hai chữ cuối được thay thế bằng hai từ khác nhằm mô tả chủ đề chính của toàn bộ loạt phim. Từ「玉」("ngọc") và「葉」("diệp") được thay thế bằng từ tương đương「欲」("dục": dục vọng/tham vọng) và「孽」 ("nghiệt": nghiệp chướng/tà ác). Như vậy, tên phim tự động mô tả toàn bộ cốt truyện, mà nôm na là "phụ nữ có nguồn gốc danh giá với ham muốn, tham vọng quyền lực và độc ác".

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thâm_cung_nội_chiến_(phim_truyền_hình) http://ent.sina.com.cn/v/h/2009-06-02/03082545545.... http://www.tvbgeneration.blogspot.com/2005/12/2004... http://tvcity.tvb.com/drama/war_n_beauty http://tvcity.tvb.com/drama/war_n_beauty/ http://tvcity.tvb.com/special/anniversary2006/ http://www.88news.net/2009/11/16/tavia-yeung-withd... https://web.archive.org/web/20061109044451/http://... https://web.archive.org/web/20081017060220/http://... https://web.archive.org/web/20100226084817/http://... https://dantri.com.vn/giai-tri/cuoc-chien-chon-tha...